गुलजारजींच्या कवितेपर्यंत पोहोचणं खूप कठीण आहे. तरीही तिचा स्वैर भावानुवाद करण्याचा एक तोकडा प्रयत्न
सोनपिवळ्या पानांचा पुन्हा झरतो पाऊस
तुझ्या स्मृतींच्या छायेत एक सरता दिवस
झुळझुळ हवेची की तुझे गीत, तुझी धून?
आणि मेघ एक वेदनेचा सांजछायेतून
मन आज पुन्हा चिंब प्रीततुषार झेलून
वितळत झरणाऱ्या नभस्पर्शाने फुलून
अनावर सागरात जेव्हा लाटा उसळल्या
सरलेल्या चांदण्यांच्या राती मनी उफाळल्या
चंद्रा, तूही आज का उदास माझ्यासारखा रे?
एकटा तू माझ्यापरी, भोवताली लाख तारे
सांग तुझ्या चांदण्यात आज का दु:खाची ओल?
आसवांच्या सागरात तुझ्या उतरता खोल
वाटे संपेल प्रतीक्षा की मी अशीच झुरेन
की या प्रेमाच्या वाटेत मीही एकाकी फिरेन?
चंद्रा, असेल का माझा तुझ्यासारखा प्रवास?
रात्रंदिन एकट्याची वाटचाल ती उदास!
आणि ही मूळ कविता
सोनपिवळ्या पानांचा पुन्हा झरतो पाऊस
तुझ्या स्मृतींच्या छायेत एक सरता दिवस
झुळझुळ हवेची की तुझे गीत, तुझी धून?
आणि मेघ एक वेदनेचा सांजछायेतून
मन आज पुन्हा चिंब प्रीततुषार झेलून
वितळत झरणाऱ्या नभस्पर्शाने फुलून
अनावर सागरात जेव्हा लाटा उसळल्या
सरलेल्या चांदण्यांच्या राती मनी उफाळल्या
चंद्रा, तूही आज का उदास माझ्यासारखा रे?
एकटा तू माझ्यापरी, भोवताली लाख तारे
सांग तुझ्या चांदण्यात आज का दु:खाची ओल?
आसवांच्या सागरात तुझ्या उतरता खोल
वाटे संपेल प्रतीक्षा की मी अशीच झुरेन
की या प्रेमाच्या वाटेत मीही एकाकी फिरेन?
चंद्रा, असेल का माझा तुझ्यासारखा प्रवास?
रात्रंदिन एकट्याची वाटचाल ती उदास!
आणि ही मूळ कविता
आज फिर शाख से सुनहरे पत्तों को
ज़मीं पर बरसते देखा
फिर तेरी याद के साये में
एक दिन को गुज़रते देखा
हवाओं की सरसराहट में सुनी फिर
तेरे गीतों की धुन
और फिर शाम के गहराते सायों में
गम की एक बद्ली सी उठी
आज फिर तेरे प्यार की तुषार से
भीगा मेरा मन्
पिघलते आसमा के स्पर्श से
मचल उठ्ठी जब सागर की लहरें
कुछ मेरे दिल में भी बीती हुई
रुपहली रंगीं रातों का तूफान उठा
फ़िज़ाओं में ऐ चाँद
तू क्यूँ है आज इतना गमगीन
सितारों की इस भीड़ में
क्या तू भी है मेरी तरह तनहा
क्यूँ आज तेरी चांदनी में
गम की नमी सी है
आज फिर यूँही नहाकर
तेरे अश्कों के समन्दर में
सोचती हूँ कि होगा क्या ये इन्तेज़ार ख़त्म
या फिर ऐ चाँद तेरी ही तरह
मुझको भी इक तन्हा मुसाफिर बनके
प्यार की राहों में युहीं दिन रात
भटकना होगा
- गुलजार .
सहीच क्रांतीताई,
ReplyDeleteखूपच हृदयस्पर्शी अनुवाद आहे हा. ओरीजनल गुलझार तर अप्रतिमच.